Как казахстанка создала стартап по переводу контента на 300 языков и получила признание на Product Hunt
Диана Сафина и ее команда строит технологию, которая не просто переводит контент на сотни языков, но и помогает сохранить культурное наследие малых народов.
Диана Сафина, город — Сан-Хосе, Co-founder of Algebras AI, Co-founder Mathshub, CEO Mathshub AI, linkedin
Как все началось
Я серийный предприниматель и основательница Algebras — платформы для локализации контента более чем на 300 языков. В стартапе я отвечаю за бизнес-стратегию, развитие сервисов и продажи.
Изначально у нас был Female-founded startup и я строила компанию вместе с подругой из университета Айрой Монгуш . Ранее мы создавали проекты в сфере образования, а затем заметили, как важно проходить обучение, на своем родном языке и как сложно и дорого переводить курсы на другие языки.
Технология появилась около трех лет назад. Все началось с личной ситуации: супруг нашего CEO столкнулся с трудностью перевода фразы на тувинский язык — язык одного из коренных народов Сибири. Он не смог корректно ее прочитать, а ни один онлайн-словарь не передавал истинный смысл фразы. Несмотря на годы работы в сфере ИИ, не существовало инструмента, способного перевести его родной язык.
Этот случай стал не просто личным эпизодом, а указал на гораздо более масштабную проблему: целые языковые миры оставались за пределами цифровой эпохи. Сегодня нашим переводчиком пользуются около 80 000 человек.
Мы заметили, что тюркские языки плохо поддерживаются современными моделями, и здесь существует большой потенциал для работы. С тех пор мы занимаемся развитием технологий перевода и помогаем компаниям выходить на новые рынки.

Запуск стартапа
Наш стартап был основан в 2024 году, активную работу мы начали в середине прошлого года. Мы запустились на Product Hunt с продуктом, который переводит веб-сайты и приложения за пару минут. Достаточно добавить небольшой код, и весь контент переводится с культурной адаптацией, так что сайт выглядит естественно на другом языке. Мы также переводим видеоконтент, сохраняя естественность и стиль речи.
На Product Hunt наш продукт получил «Продукт дня», а к концу года мы запустили видеолокализацию : теперь можно переводить видеоролики без найма актеров, режиссеров или студий, сохраняя естественность речи и эмоции.
Мы также гордимся тем, что Astana Hub поверил в нас одним из первых, приняв в программу Seed Money в 2024 году. Проект получил грант в размере 10 миллионов тенге, что позволило достроить платформу, нанять разработчиков в Казахстане и начать продажи. Один из первых наших клиентов — компания inDrive, для которой мы перевели социальный проект на более чем 20 языков.
Целевая аудитория
На сегодняшний день нашей веб-платформой пользуются около 1000 пользователей. Основной фокус мы делаем на B2B-сегмент. У нас около 15 enterprise-клиентов, среди которых inDrive, европейские компании, включая крупные игровые студии — PlayDucky и Eschatology Entertainment, образовательные проекты, такие как Evolve AI, а также рекламные агентства и стартапы, включая Mama Space.

Программы инкубаций
Мы проходили несколько акселерационных программ для стартапов. Среди них 500 Global Eurasian branch, получили первые инвестиции в размере $100 000 и расширили контакты в нужных индустриях.
Кроме того, мы проходили акселерационные программы Tumaris Tech и онлайн-акселерацию Московского государственного института международных отношений, МГИМО.
Самая значимая для нас акселерация — Silicon Valley Residency в Калифорнии, которую мы завершили в прошлом году. Программа проводилась совместно с Alchemist X, крупным американским фондом и акселератором. Эта акселерация дала нам самый мощный рост: мы сразу начали работать напрямую с потенциальными клиентами, получили практический опыт и заключили новые контракты. Именно она стала для нас ключевым этапом в развитии стартапа.

Трудности
Жизнь стартапера увлекательна, каждый день отличается от предыдущего. Я иногда сравниваю стартап с материнством: каждый день новые события, кризисы и «пожары», и нужно принимать решения — ждать, что все решится само, нельзя.
В начале было сложно понять целевую аудиторию. С помощью Astana Hub мы оценили потенциал продукта, а акселерация в 500 Global помогла выстроить стратегию. Программа была интенсивной, требовала переездов, планирования и полной самоотдачи.
В тот период мы еще не получили инвестиции, и маркетинговую стратегию придумывать было непросто. На рынке уже существовали переводчики с использованием GPT и OpenAI, и иногда возникала тревога, что крупные технологии могут «съесть» стартапы. Наша платформа независима от этих моделей, что дает нам преимущество.
Особое внимание мы уделяем культурной адаптации перевода. Google Translate часто дает буквальные и грубые переводы, особенно для азиатских и тюркских языков. Мы учитываем культурные особенности, чтобы текст звучал естественно и литературно, избегая агрессии и прямолинейности. Например, знаем, какие слова или выражения неуместны в Казахстане, Китае, Японии или Эмиратах
Достижения
Совсем недавно я услышала мнение, что с появлением AI-моделей и технологий перевода малые народности могут потерять культурное наследие. Звучит резко, но если подумать о диалектах и языках, например, башкир, татар или тувинцев, без сохранения данных — книг, песен, текстов — их языки действительно могут постепенно исчезнуть. То же касается казахского и узбекского языков.
Когда мы создали переводчик на тувинский язык, на нас обратила внимание ЮНЕСКО, которая поддерживает сохранение языков разных народностей: азиатских, арабских, тюркских. Мы продолжаем работу, чтобы сохранять культуру народов через технологию перевода.
Благодаря нашей модели появились переводчики на татарский и башкирский языки, улучшился перевод на казахский, узбекский и другие. Это одна из наших первых больших побед.
Среди других достижений — две победы на Product Hunt, запуск совместного проекта с inDrive, признание со стороны азербайджанских медиа за разработанную технологию перевода, а также высокая оценка пользователей, которые отмечают существенную разницу между нашей платформой и другими переводчиками.
На сегодняшний день мы продолжаем привлекать инвестиции: акселераторы доверяют нам, и к концу февраля мы планируем финальный Seed-раунд, ведем переговоры с одним узбекским фондом.

Рекомендации
Мне повезло с командой — это уже мой третий проект с нашей CEO Айрой Монгуш. Наша сильная сторона — умение слушать друг друга и открыто делиться сомнениями. Прозрачная коммуникация — одна из главных ценностей. Отмалчиваться или скрывать проблемы неправильно.
Второй совет — не быть наивным. Успех не приходит за секунду: нужны разговоры с людьми, тестирование продукта и терпение. Нет историй, где кто-то сразу стал миллионером.
Третий совет — дисциплина и вера в продукт/проект. Важно продолжать объяснять людям продукт, писать письма и идти дальше, несмотря на отказы. С появлением нашего СТО Димы Пухова , вера в продукт только усилилась
Не менее важны люди и коммуникация. Несмотря на развитие AI и GPT, в основе любых процессов по-прежнему остаются человеческие отношения. Умение выстраивать диалог и ценить людей открывает практически безграничные возможности.
И, наконец, коммьюнити. Женские сообщества, такие как Central Asian Ladies Initiative и Sisters — Female Founders Initiative, а также разные хабы и акселераторы, предоставляют поддержку, полезные советы и ценные контакты. Важно находить людей, которые готовы помочь и поддержать вас.
Планы
Мы хотим продолжать развивать голосовую локализацию. На данный момент мы переводим видео и аудио более чем на 12 языков. Однако работа с голосом сложнее, чем с текстом, поэтому наша цель — увеличить количество поддерживаемых языков.
Моя личная мечта — сделать образование более доступным для всех, сотрудничать со школами и переводить образовательные материалы на нужные языки.
В настоящее время мы переезжаем в США и надеемся наладить сотрудничество с крупными игровыми студиями, такими как Epic Games и Riot Games. Интерес уже есть, и мы верим, что сможем довести переговоры до контрактов.
